It’s fine to use English when its close connection with French helps us.
However, what is not a good thing to do is assume that all French and English verbs follow the same structure.
Many French verbs don’t follow the same structure as their English counterparts.
For example: to listen and écouter.
In English, listen requires a preposition (to) so the object (the something) is no longer direct, but indirect (technical language…*shudder*)
In French, it’s still a direct object. So we can do what we did before.
So, when a verb in French has an indirect object, we can’t use que to represent it. We need something that will in a later lesson.